姓名:王爱琴,性别:女
学科专业:翻译学
学历及学位:硕士
职称:教授
职务:国际处副处长(主持工作)
联系方式:Email:962685999@qq.com
学习经历:
1993年毕业于浙江师范大学,获英语学士学位
2000年毕业于浙江大学,获英语语言文学硕士学位
工作经历:
2006年9月至2014年5月,任外国语学院英语系副主任
2018年8月至2024年5月,任国际交流与合作处(港澳台办公室)副处长(副主任)、国际学院副院长
2024年6月至今,任国际交流与合作处(港澳台办公室)副处长(副主任)、国际学院副院长 (主持工作)
社会主要兼职:
国家社科基金项目评审专家
浙江省翻译协会理事
浙江省高等教育学会外国留学生教育管理分会理事
研究方向:
翻译理论与实践,包括翻译理论、翻译技巧、翻译过程、应用翻译、翻译教学等方面的研究。
主要科研项目:
主持浙江省哲学社会科学发展规划课题(省部级)1项(汉语文化词汇的生成理据、涵义衍生及英译研究),参与国家社科基金项目1项、教育部课题2项。
近期代表性论文及成果:
(1)王爱琴. 入乎其内, 出乎其外——论汉英旅游翻译过程中思维的转换与重写. 中国翻译. 2012, 01 , 98-102.
(2)王爱琴, 任开兴. 语言与翻译能力同步提升之模式. 上海翻译. 2016, 04, 28-32+93.
(3)王爱琴. “实习式”翻译实践教学模式探索与思考. 外语教学理论与实践. 2011, 01, 83-88.
(4) 王爱琴. 基于本土实用文本的翻译教学. 中国科技翻译. 2009, 04, 27-29+19.
( 5) 王爱琴. 主体间性视野下的佛经翻译解读. 江苏大学学报. 2012, 06,74-77.
王爱琴. 意象调和,味从中来——文化语汇翻译的“译意”与“译味”. 台州学院学报. 2019, 01, 74-78+83.
《英汉互译理论与实务》 南京大学出版社,浙江省“十四五”规划教材 2024年 主编
《新编英汉互译教程》 浙江大学出版社,浙江省首届新形态教材 2019年主编
《凯莱布·威廉斯传奇》 浙江工商大学出版社,2018年 译者
《中华文化语汇翻译》 中国社会科学出版社,2015年 主编主译
A Handbook of Chinese Cultural Terms 美国Trafford Publishing,2012年 主编主译
个人荣誉及获奖:
入选浙江省高等学校优秀青年教师资助计划。